Timasearch Translation Forum
Back to Forum
Name: Tatyana Email: [email protected] Subject: Esenin "Persian Motifs" in Farsi Message: Could any help me to translate the poem in Farsi: I asked the money changer today, Who gives a half fog for a ruble, How should I say to the beautiful Lala The tender Persian 'I love you'? I asked the money changer today How lighter than wind, quieter than the joyous stream, Should I say to the beautiful Lala The tender words 'kiss me'? And I also asked the money changer, Having shyness deeper in my heart, How should I say to the beautiful Lala, How I should say that she is 'mine'? And the money changer answered me briefly: Love is not spoken in words, Only in secret does love sigh, And eyes like sapphires are burning. The kiss has no name, A kiss is not like an inscription on coffins. Kisses blow like the red rose, Melting like petals on the lips. From love you need no assurance, With it you know both joy and sorrow. 'You are mine' can say only those hands, Which pulled aside the black veil
|
Back
to Top
Copyright
(c) 2001-2004 Timasearch. All rights reserved.