TimaSearch Directory

 
Translation Forum / Message

Forum's Home page | Browse all Postings | Browse by Topics | Post a new Message | Search

Other Useful Resources: TimaSearch Bookshop | Business Writing Services | Farsi Translation Forum | Free Farsi Translation Service | Farsi Machine Translation | Farsi Search Service 


Click here to go back to the main page of the Forum. For Posting a new posting/thread please Click here
 
Use the form at the bottom of this page to post your reply to the following message.

 

< Previous Post           Next Post >
 
Message

25/5/2005
Name:
محرم نصیریان
Subject:
ترجمه ی زی الهوی ترانه ای از عبدالحلیم حافظ
Message:

من عاشق این ترانه هستم اگه از دوستان کسی متن و ترجمه اش را به فارسی دارد ممنون میشوم در اینجا تایپ کند.


 

Replies



3/7/2005
Name: sharareh tohidi
Message:
And here is the English one

It feels like love, my darling, It feels like love
And I just can't take it, my darling. I can't take it
And you took me by the hand, my darling and we walked
Under the moon, we sang, and stayed up and talked
And in the midst of our words, The words stopped
So no wonder, I'm holding on to love with my hands
And I just can't take it, my darling. I can't take it, my darling
And you took me and we walked, and joy embraced us
And we forgot, my darling, who you are and who I am
I felt like our love, would live a million years
And when you were with me, the world was in my hands
I ordered my love to tell you that I'm yours
And in the midst of our words, The words stopped
So no wonder, I'm holding on to love with my hands
And I just can't take it, my darling. I can't take it, my darling
Afraid, I walked while afraid
My hand in yours and I'm afraid
Afraid for my heart's joy
Afraid for my passion and love
And how many times did I tell you
When we were in the midst of joy
I told you, oh my darling
I can neither stand this joy
Nor the beauty of this joy
I'm afraid that one day
I won't find you in my hands
You'll go and be away from me
And then you told me, my darling
"You have made my world whole"
And in the midst of our words, The words stopped
So no wonder, I'm holding on to love with my hands
And I just can't take it, my darling. I can't take it, my darling
And you took me, my darling. And then you flew, you flew
Then you passed me by, my darling. And my heart was lost, lost
And you said you'd return. The next day you'd return
And I kept waiting with all hope
Filling the house with flowers, passion, love and songs
And lighted candles, and the most beautiful words ready
They were ready, for you my darling, when you came
We responded with the beautiful song together
And we melted with the candle's wax, we melted together
And we tasted the beauty of love, we tasted it together
And all at once I found you, my darling, oh my darling like a tornado
You threw away the flowers, and put out the candles, my darling
And the beautiful song became filled with tears oh my darling.
And in the midst of hope, I lost all hope
So no wonder, I'm holding on to love with my hands
And I just can't take it, my darling. I can't take it.




11/6/2005
Name: حنانه عبدی
Message:

این هم ترجمه اش به فارسی:

عاشقي چونين است اي محبوب من، عاشقي چونين است
آه از عشق ای محبوب من،  آه از عشق
و دستم را در آغوش گرفتي اي محبوب من و قدم برداشتيم
زیر نور ماه، تا صبح ترانه خوانديم و بیدار ماندیم و سخنها گفتیم
و در اوج سخن، کلام بازماند
و عجب نیست كه من در دستان عشق تو گرفتارم
و آه از عشق ای محبوب من،  آه از عشق
در برم گرفتی و قدم برداشتيم، و شادماني در بر ما بود
و هر دو فراموش كرديم اي محبوب من كه تو كيستي و من كيستم
من مي پنداشتم كه عشق ما هزاران هزار سال زنده خواهد بود
و تو ماندی و با تو تمام دنیا در دستان من بود
و من به عشقم فرمان دادم تا تو را بگويد كه: فرمان از آن توست اي نور چشمانم!
و در اوج سخن، کلام بازماند
و عجب نیست كه من در دستان عشق تو گرفتارم
آه از عشق ای محبوب من،  آه از عشق
هراسانم، گام بر می دارم و هراسانم
دست من در دست توست و من هراسانم
هراسان شادمانی قلبم
هراسان اشتیاق و عشقم
چندين مرتبه تو را گفتم
آن هنگام که غرقه شادی بودیم
اي محبوب من! به تو گفتم
من تاب این شادمانی را ندارم
و تاب شیرینی این شادمانی را نیز
هراسانم كه شبي يا روزي
تو را در آغوش عشق خويش نيابم
و تو می روی و از من دور می شوی
و در آن زمان محبوب من! مرا گفتي:
دنیای من از وجود تو مالامال شده
و در اوج سخن، کلام بازماند
و عجب نیست كه من در دستان عشق تو گرفتارم
آه از عشق ای محبوب من،  آه از عشق
مرا در آغوش گرفتي اي محبوب من و بعد پرواز کردی
از من گذر کردی و قلب من گم شد، گم
و مرا گفتي روز دیگر باز خواهم گشت، من باز خواهم گشت
و من آرزومندانه به انتظارت ماندم
و خانه را با گل سرخ با شوق  با مهر با ترانه...
با شمعهايی فروزان، با كلماتی فراتر از زبان خویش آراستم
آنها را براي تو آراسته ام اي محبوب من، وقتی که باز گشتی
با سخناني دلنشين و شيرين به گفتگو نشستیم
و با نور شمع من و تو آب شدیم ، من وتو در وجود هم آب شدیم
و شيريني دوست داشتن را با هم چشيديم
و در آن دم كه تو را یافتم اي محبوب من، مانند گردبادی
گلها را کنار زدی و شمع را خاموش كردي اي محبوب من
و نغمه هاي دلنشين را آهنگ قطرات اشك پر کرد اي محبوب من!
و در اوج آرامش، آرامشم تباه شد
و عجب نیست كه من در دستان عشق تو گرفتارم
آه از عشق ای محبوب من،  آه از عشق




30/5/2005
Name: ماهرخ افشار
Message:

من متنش را به زبان عربی پیدا کردم.

زي الهوا
غناء: عبدالحليم حافظ

زي الهوا يا حبيبي زي الهوا
وآه من الهوى يا حبيبي آه من الهوى
وخذتني من إيدي يا حبيبي ومشينا
تحت القمر غنينا وسهرنا وحكينا
وفي عز الكلام سكت الكلام
وأتاريني ماسك الهوا بإيدية
وآه من الهوى يا حبيبي
* * *
وخذتني ومشينا والفرح يضمنا
ونسينا يا حبيبي مين إنت ومين أنا
حسيت إن هوانا ح يعيش مليون سنة
وبقيت وانت معايا الدنيا ملك إيدية
أأمر على هوايا تقول أمرك يا عينية
وفي عز الكلام سكت الكلام
وأتاريني ماسك الهوا بإيدية
وآه من الهوى يا حبيبي
* * *
خايف ومشيت وأنا خايف
إيدي في إيدك وأنا خايف
خايف على فرحة قلبي
خايف على شوقي وحبي
وياما قلت لك أنا
واحنا في عز الهنا
قلت لك يا حبيبي
لا أنا قد الفرحة ديّ
وحلاوة الفرحة ديّ
خايف لا في يوم وليلة
ماألاقكش بين إيدية
تروح وتغيب عليّ
وقلت لي يا حبيبي ساعتها
دي دنيتي إنت اللي ملتها
وفي عز الكلام سكت الكلام
وأتاريني ماسك الهوا بإيدية
وآه من الهوى يا حبيبي
* * *
وخذتني يا حبيبي ورحت طاير طاير
وفتني يا حبيبي وقلبي حاير حاير
وقلت لي راجع بكرة أنا راجع
وفضلت مستني بآمالي
ومالي البيت بالورد بالشوق بالحب بالأغاني
بشمع قايد بأحلى كلمة فوق لساني
كان ده حالي يا حبيبي لما جيت
رددنا الغنوة الحلوة سوى
ودبنا مع نور الشمع .. دبنا سوى
ودقنا حلاوة الحب .. دقناها سوى
وفي لحظة لقيتك يا حبيبي زي دوامة هوا
رميت الورد طفيت الشمع يا حبيبي
والغنوة الحلوة ملاها الدمع يا حبيبي
وفي عز الأمان ضاع مني الأمان
وأتاريني ماسك الهوا في إيدية
وآه من الهوى يا حبيبي


 

Post your reply here

Please fill out the following form and submit your response to the above message. Your response will be reviewed and published on this page in a short while. Make sure you provide a valid email address if you want to be informed about more answers to this posting in your mail box. Please notice your email address will not be revealed to public anywhere on the forum, and you can always remove it from our database at any time.




     
Name:
Email:
Message (Less than 4500 letters Incl. SP):

 

 

TimaSearch Bookshop | Business Writing Services | Farsi Translation Forum | Free Farsi Translation Service | Farsi Machine Translation | Farsi Search Service 

TimaSearch Translation Services | Farsi Translation Resources | Farsi Language Materials & Resources | Farsi Applications & Other Online Resources | Translation Services for Other Languages
 

 

Back to Top

Copyright © 2001 - 2006 TimaSearch, All Rights Reserved.
Powered by Tima Search Technologies Inc.

Keywords | Stats